Life of a Bolivian Market Vendor, 1960s
from The World of Sofia Velasquez: An Autobiography of a Bolivian
Market Vendor (1960s-70s)
I have to get up at half past two in the morning. I say my prayers.
I leave the house at three, all alone. I lock the room so Rocio is
safe, take my stick and climb the Bautista on foot in the dark, with
a heavy bundle on my back. The street is empty, I am afraid. And so,
because I always deal with magicians, I have learned from them that
it is a good thing to have a bottle of alcohol at hand. I always carry
a little bottle with me. At the first street comer, I offer some alcohol
to Pachamama, Mother Earth, and to the spirits of the ceme- tery so
that they will accompany me. And, would you believe it, I really believe
that they do. As I reach the street corner, no one is there. I am afraid.
So I make an offering. I say: "Soul from purga- tory who art in the
cemetery accompany me. Transform yourselves (sic) into a woman or a
man and a woman with a child." And they always appear: a wife, a husband,
and babies. I follow them up the hill. Then street sweepers appear.
When I reach the bus stop, some people are already sitting there. I
wait. The bus leaves at quarter to four, and I arrive there at six.
That's what I do on those mornings when they (the customers) didn't
pay me [on time]. When they do pay me, I stay overnight there. During
Rocio's school vacation, I take her along and we sleep at the house
[in Llamacachi].
Childhood Games
All my memories are from this house, because my mother tells me
that I was born in this house in the Calle Incachaca in the room where
my brother now lives. I remember when I was playing in the Garita'
in the evening and when my mother would tell me to throw away the garbage.
When I was small, I acted more like a boy than like a girl. I liked
to play with the boys. I liked to play ball and play with marbles.
And I liked to be the mono mayor (the leader in "follow the leader").
In that game, boys stand in line and if the first one climbs a wall,
all the others have to climb the wall too; if he hits another boy,
then all have to hit one another; if he jumps, all must jump; and if
he breaks off a flower, all the others have to do so too. That's how
we played.
I had a childhood friend called Yola Aguilar who is now married to
a lawyer, Isidro Arismende. Her mother is from Peru. She doesn't have
a father.
[The mother] lived with a friend called Aguatina Quinones. They
came from Peru together. She earned a living embroidering petticoats
and things like that. She had already done that in Peru. She came to La
Paz because she had many brothers and sisters and her parents couldn't
take care of all of them and people had told her that life was easier here
in Bolivia. To this day, neither one of them is married and they are still
living together. They are inseparable friends.
Yolanda came to live in our house when she was one year old and
I was one year old too. She was born on October 25th and I on September
30th. I am 25 days older than she. When I meet Yola, we reminisce about
our childhood and laugh about what we did. There were seven boys liv-
ing in the house, all renters. We always played follow the leader,
mar- bles, or with a ball. Yola and I always acted as goal keepers
when we played soccer. Every time we played with the boys, my parents
would whip me because they didn't like me to play with boys. I remember
that once we went to relieve ourselves near a stream because we didn't
have a bathroom in our house. There were lots of brambles along the
shore and the water was so dirty it was black. Yola used to be rather
timid. She didn't talk with ease, while I was never afraid to do things,
even when I was very small. Well, she told me to climb up the slope
first. So I did. Yola followed me, and when she was about to slip,
she held on to my dress and the two of us tumbled and tumbled, right
into the dirty black water. My dress was covered with black mud. I
stood up and cried, "What am I going to do? My mother will beat me."
Yola cried too. She took me to a public faucet and we washed ourselves
and then we returned to the house. She still remembers it clearly.
"What a sight we must have been tumbling down that hill," she will
say. And I tell her that it was all her fault.
Also, we would always hunt for chicken feathers in the garbage
dumps. They were our playthings. Once we went to look for some-Yola
and I always went together-and there were some older girls there. We
fought over the feathers, each saying that she had found it first. There
was a battle royal. A girl knocked me an the head and I had a large bump,
I cried and Yola told me, "Don't cry. Your mother will scold you." "What
am I going to do to make this disappear," I answered. "Put a wet a rag on
it and go to bed and you will be all right the next morning," Yola said. So
my mother never found out.
Yola had dolls and so did I, and my mother would buy me small
earthen ware pots and plates. I have kept my toys to this day. I had three
dolls. One was of the kind that one can put to sleep and another had lit-
tle braids. I only had little dolls, while Yola had large ones. One of
Yola's
dolls was called Pepe-a little boy. The other was Margarita. We would
bury them and play funeral. For example, my Josefa would die and I
would begin to cry, "My child has died." And then we would have a
solemn funeral. All the children would join us. Near our house there was
a pile of dirt where we would go and bury the doll, crying all the while.
Then we would return and play "daddy" and "mommy." We also liked
to play at performing dances. We would dance cullawa and llamerada.
Yola's mother was very kind. My mother was not like that at all. She
was very strict. Yola would tell her mother that we wanted to dance the
llamerada and she would give her an old awayo (carrying cloth) and she
would make a pollera (wide skirt) out of it. I didn't have one, but I used
to make the bed for my parents, and they always put some old awayos
over the mattress. I would take one, and Yola's mother would sew it into
a pollera for me. We would always play from six to seven in the evening.
The boys who lived in our house: Lucho; my nephew Jose; Raul and Eloy,
the sons of my other renter-they are both married now-and Yola's lit-
tle brother would bang on tin cans representing a brass band, while we
would dance until we were tired. Our dolls were our children. Then we
would play "wedding." Yola would always get married to Eloy, while
my nephew Jose was always the priest. He would also baptize the dolls.
What I liked to do best, however, was to play at selling. Yola and I
would pretend to be selling lard. We would "sell" mud, pretending it was
flour. Really fine dirt was sugar and little stones were fish. Berries
called
nunumaya we found near the stream became hot peppers. Our money
was pieces of paper. And T remember Jose, my brother Fedro's oldest son,
acted as a policeman. He would come and beat us, the way policemen do.
And we would pretend to cry and say that we would go and complain.
[I did not have to work] when I was a small child. My mother did that.
She worked with my sister-in-law. Since I was the only, beloved daugh-
ter, I could spend the entire time playing. That's why we played at wed-
dings, fiesta sponsorships, and baptisms. We would act out terrible quar-
rels. We would act as though we were drunk. Yola recently told me, "The
children today are much more awake than we were. When we were chil-
dren, we were not like that. We would play like brothers and sisters. It's
no longer like that. There is much more malice." And it is true. We would
play like siblings with the boys. We played with marbles and soccer balls
and we even learned how to box. Yes, we used to box with the boys! I was
always full of mischief. Jose would go to play near the stream and I
remember that one day my brother told me to fetch him. But, instead, I
played with him there. Jose was playing cobohuy: the bandit and the boy
with his friends. I called him, "Jose, Jose, your father wants you to
come." He answered, "Yes, just a moment, I am playing." He never
called me "tia" even though I am his aunt. Ever since I was small, he
always called me "gorda" (fat one). "Wait gorda, we will come soon."
Then his friends said, "Why doesn't la gorda come and play the role of the
girl?" I agreed and started to play with them. They took me prisoner, tied
me up, and put me in a corner. At that point, my brother came with the
whip, and Jose and all his friends escaped. But I couldn't escape because
I was all tied up. My brother released me, and when we got home my
brother whipped Jose and my father whipped me. We both received a
terrible whipping.2
After what happened with Jose near the stream, I no longer played
with the boys. I mostly played with Yola. We sewed dresses, everything.
[I also remember accompanying my mother on her trips to barter
cracklings for corn.] I remember one time, I can still picture it vividly.
It
happened in Ilabaya during the fiesta of Rosario in October. My father
would arrive there a week before the fiesta and set up the tent. I was very
small. All I did was play and play. I liked to dance. There were some nice
llamerada dance groups. The migrants to La Paz from Ilabaya organized
an Inca dance. They looked like real Incas. I followed them and started to
dance along. My mother laughed. Then a diablada came and I danced
along with them. Then I gathered some wayruritos, little black and red
seeds. They were my treasure. I spent hours gathering them. I didn't even
have time to eat. It was the eve of the fiesta. My mother's tent was not the
only one there. There were two others. The other two were set up by
butchers who had also come to trade. I remember it clearly. Firecrackers
were set off in a large open area surrounded by straw thatched houses. I
think that there were two prestes [who sponsored the fiesta and the fire-
crackers]. I went to the church to look at the Virgin. The migrants to La
Paz had the custom of buying new clothes for the Virgin and changing
her clothes. Ever curious as I was, I went to watch them change the
clothes and saw the Virgin all naked. It seemed strange to me. They called
her "Virgin," but the Virgin was made out of rags. Her body was made
out of rags! I watched with my mouth open. Then I went back to the tent,
sat down next to my mother and asked her, "Mamita, how can they say
that it's the Virgin? The Virgin has a body made out of rags just like my
doll. And they dressed her like I dress my doll." My mother answered,
"Why did you go and look. You shouldn't have looked how the prestes
dress the Virgin. She might get angry."
Later that evening the Virgin did get angry. Or so it appeared to me.
They began to set off the firecrackers, with the two prestes competing [to
see whose display was more magnificent]. I was watching from under
the tent. Suddenly a firecracker landed on one of the straw roofs. It was
the county judge's office. The roof caught fire. I began to scream. I could-
n't watch any longer. I screamed, "Father, father, let's leave!" I imagined
that the Virgin had become angry, that we would all burn and that end
of the world had arrived. Everybody was screaming. I didn't know what
to do. My mother tried to hold on to me but everybody was running all
over the place and so I escaped. My father ran after me. I ran down to
the river because I thought that if I jumped into the river the fire couldn't reach me. Next to our tent was the tent of a butcher who had a daugh-
ter the same age as I but she was de pollera (a woman who wears a wide,
gathered skirt) and I was de vestido (a woman who wears European-
style dress). She was hard of hearing. But she too ran down to the river.
When my father finally caught up with me I refused to return to the tent
and had to be carried. That night I couldn't sleep. I was totally dis-
turbed. The next day my mother asked me why I had run away. I
answered that water couldn't catch fire. Well, five or six houses had
burned. It was a terrible fire that they couldn't extinguish. I had had the
shock of my life. I thought that the end of the world had come because
the Virgin became angry and had put a curse on me for watching her
clothes being changed.
[I also remember another frightening experiencel. At the time, my
mother already owned a plot of land in El Alto. She had not built a house
there yet. I was small and full of mischief. I loved to explore everything.
I remember that there was a pile of rocks there and I started to pick up
stones. I saw an enormous toad and I began to scream. I had a bad scare
and escaped screaming. My father was alarmed, wondering what had
happened. I thought that the toad would gobble me up. I almost died of
that susto (fright). That evening I became very ill. I had a high tempera-
ture, perhaps because of the scare I had. Also I had caught the measles.
My father tells me that I almost died then. I was delirious. My mother
also tells me that I was about to die because I was no longer conscious
and no longer could speak. My father was crying, "How can my daugh-
ter die?" To cure me, they washed me with a herb called hakana. That herb
burns the skin. That's why I am dark. They say that I was supposed to be
light-skinned. My mother sometimes curses my father because he
washed my entire body including my face and she wanted him to wash
only my body. I have not been ill since then, except for high blood pres-
sure, but that time I almost died because of that toad.
School
Time passed. School started. They took me for the first time to the Victor
Munoz Reyes School (a public school). It's located at the corner of the
Buenos Aires and the Max Paredes and is known as the Eduardo Abaroa
School in the morning and Victor Munoz Reyes in the afternoon. It was a
girls' school. My father didn't like mixed schools for boys and girls. He
always put me in schools for girls. I don't remember much about the
Victor Munoz Reyes school. I think that I was there for [only] two years,
I went to school there for the first time when I was seven. It must have
been in 1952 or 1951 [just before the revolution]. I remember well how I
cried for my brothers during the revolution on April ninth [1952]. It
seemed to me that the whole city was going to burn from all the fires. My
mother was crying because Moises wasn't at home and neither was
Pedro nor my father. They had gone to join the revolution. We went out
on the street and stopped at the street corner down from our house and I
saw the sad sight of cadavers stacked in the back of trucks like beef. The
prisoners too were being loaded in rows with their hands tied behind
their backs. Then I saw that one of the persons leading the prisoners with
a rifle slung over his shoulder was my brother Moises.
I only remember from that time that the teacher would frequently hit
me. She would grab me by the hair and knock my head against my book
because I couldn't learn how to read. I also remember that my brother
Moises had a quarrel with my teacher. He scolded her. I am sure that she
must have hit me badly.
[She hit the other children too.] She was mean. But I think that
I got used to [school] during that year, and in the second year when
I was in the second grade I no longer found it difficult. I had the
same teacher but she no longer hit me. Rather, I had become her favorite
pupil. In that school I also had a terrible quarrel with one of the
other girls over a copy book. I also remember that once they had me
march dressed as a nurse in the Sixth of August (Independence Day)
parade. That's what I remember.
When I was small I only spoke Aymara. My cousin Juana, the oldest
daughter of my aunt Fabiana, would criticize me for being a monolingual
Aymara speaker (porque era aymara cerrada). She would say [to my
mother], "Your daughter won't be able to U'drn Spanish, tin, she is an
ayrnari^u." Because my mothc'r doesn't speak Spanish, T learned how to
speak only Aymara too. My teacher probably hit me for the same reason:
I was unable to learn, and I didn't know any Spanish at all. I only learned
how to speak Spanish in school. In that class some girls spoke Aymara as
well as Spanish but they spoke Spanish most of the time. With Yola I
always spoke Aymara and a little Spanish because her mother spoke
Spanish.
Then my brother Moises took me to Sagrados Corazones and I remem-
ber everything about that school. He took me there because he felt that
the girls in Munoz Reyes were willful and quarrelsome. I don't know
why, but we often hit one another. Perhaps because I am fat, the girls
didn't like me. They always pulled my hair or shoved me. They didn't want
me to stand in line next to them. They would always bother me.
[Sofia's experiences included an incident involving her schoolmates that was
so upset-
ting that she didn't even tell her mother about it. Another factor that
led her to change schools was the constant pressure to give gifts to
the teachers:]
The following year, when I was still attending the same school, I remem-
ber that there was a scarcity of sugar, bread, and cooking alcohol. So the
pupils would bring these items to school to give to the teachers. I told my
brother Moises what they were doing to me. I told him, "Because I don't
bring presents to the teacher she makes me sit on the floor." So one day,
my brother went and had a bad quarrel with the teacher. That's why
Moises changed his mind about the school. My father also preferred me
to be with the nuns. There I went to school both in the morning and in the
afternoon, while in the Munoz Reyes, classes were only held in the after-
noon. I liked Sagrados Corazones.
[My friend Yola] went to another school because Yola's mother was a
more educated person (siempre preparativa). She spoke Spanish. She was
a bit better than my family. So they looked for a school that was better
than mine: Yola attended the 16 de Julio school in the Tumusla where
girls from good families went. My father didn't know about that. That's
why he put me in Victor Munoz Reyes where lower [class] girls went.
Realizing that, Moises took me out of there and placed me in Sagrados
Corazones. Now I was in a better school than she. She was in a public
school while I was in a private one.
The nuns accepted me readily. There were no problems. The nuns
never punished me. The madre liked me. You see, I already knew things.
Mother Maria Chantal was the director. The nuns always raised girls and
some of them became teachers. They continued to live there. When I
entered the third grade I also had first communion. But I didn't have
madrinas (god mothers) because my mother didn't know about things like
that. They prepared me for first communion together with eighty or hun-
dred girls. The nuns had dresses and veils for us. We celebrated it during
Corpus Cristi. The nuns prepared chocolate, cookies, and bread [for all
those who didn't have madrinas de comunidn]. When I told my mother that
we had celebrated our first communion all she said was, "Fine."
At Sagrados Corazones they taught me embroidery and knitting. I
learned how to pray and to go to communion and confession every Friday. They taught us cleanliness much better than in the first school. I
was always very neat. I was well-behaved and no longer quarreled with
the girls. We were on the right path (ya hemos ido bien). We learned how
to read and write well. I knew everything well: religion, sacred history.
Of the different subject matters we were taught, I remember anatomy,
zoology, arithmetic, geography, geometry, Bolivian history, and physics.
We had gym lessons only once a month because we didn't have a gym
teacher. And we only wore skirts. The madre didn't want us to wear
shorts. She didn't want us to be half-naked. She also didn't want us to go
to church in short sleeves. Now Mother Chantal has changed her mind
about this. Now [the pupils] are allowed to wear what they want. But at
that time she didn't want to see anything. [Imagine], she would [even]
get angry if she saw us playing with marbles! We only wore uniforms
twice a year for the parades on July 16th (the Day of La Paz) and August
6th (the Bolivian national holiday). When I finished primary school, I
entered the srgundo dasico. That school was already called Henriette de
Chevarier. There we did have gymnastics. For this we wore pants. I still
have them stored away. At the time, the school was poor and free of
charge. The part higher up was for poor girls. The lower part charged
tuition and was for gente buena (rich people).
We never mixed with people from below. We were separated by some
very dense pine trees. If a ball landed in our part from the other side, a
nun would carry it over. Well, I do remember once I was over there. I
think that it was in fifth grade. It was during a large celebration that the
nuns organized during the fiesta of Corpus Cristi. They had a beautiful
procession. Each floor was adorned with pine trees and beautiful orna-
ments that looked like flowers. The pupils walked in the procession car-
rying candles and we followed singing religious hymns. And the parents
from below and our own parents both attended. Yes, that time we did
come together, and we all seemed equal. However, our clothing did look
a bit sad, because they were wearing good clothing.
We ate at home. School was out at noon and we returned at two in the
afternoon. We did receive chocolate and some very good bread that the
nuns had made for religious fiestas.
Then the nuns also showed movies twice in a large hall in the school
and we had "civic hours" (horas civicas) where we presented dances. I
danced as a black. Each class presented a dance. There was a llamerada, a
diablada, "Spaniards," things like that. I had to dance with a "corporal."
One of the girls played that role dressed as a man. I think that it was on
Mother's day. People came to watch paying admission. The nuns also
directed plays and charged the children and parents that came to see to buy. Raimunda was my friend because her father is my mother's com-
padre. My brother Pedro baptized his son and so [Raimunda and her
brother] called my mother "godmother." Raimunda was poor and con-
tinues to be poor. She would go around helping other people in the fields.
She would take me along and we would work together. That's why we
became friends. Even before she had her child, she was my only friend
then. [Now] they all live in La Paz.
[As I told you earlier, Kaimunda and I travelled together to sell onions
in La Paz]. [In Llamacachi, Raimunda] directed me. She would tell me,
"Let's go to such and such a place to work in the fields. The potato har-
vest is good there." Or she would say, "On such and such a day I am
going to wash clothes. Take your clothes there too." I would agree. It was
as though she was courting me. She would whistle and I would come out
and we would go and wash together. She is older than I am so she would
talk about her boyfriends and we would almost die of laughter.
We would also go to fiestas together. She would say, "There is going to
be a fiesta in such and such a place. I will come and pick you up." Mostly
we went to Chua, but we also went to Huatajata where they celebrate the
national holiday in August. Once we also went to Jank'o Amaya. We
would always go and watch together. I knew that she had boyfriends. But
I didn't know anything more than that. But we would always encounter
some young men and we would laugh and they would invite us to soft
drinks. She would tell her parents that she was going with me and so they
would let her go because they trusted me. But she was lively and full of
mischief. I didn't know what was going on. Once she told me to come to
the river and that she would go there too. Earlier, she had told her mother
that she was going to wash clothing with Sofia and her mother had told
her, "Go ahead. Since you are going with the daughter of my comadre it's
alright." But Raimunda had arranged to meet a boy there. She had more
friendships with boys from Huatajata than from her own community.
That day she must have told one of them to meet her at the river. We were
washing and laughing, telling one another all sorts of wonderful stories.
I was Joking with her wondering whom she was going to marry, when a
young man appeared riding a bicycle. He stopped and I looked at him. I
had never seen him before. He talked to her and he lay down on the
ground while she washed. He even took photos of us washing.
She [knew the boys from Huatajata because she] was a Protestant from
childhood on. And they always had field outings and Baptist meetings
there. Raimunda even asked her whether she could take me along, but
my mother told her that I was her only daughter and she wouldn't allow
it. But Raimunda went herself and she must have gotten to know the boys from Huatajata in this manner. They came to visit her by bicycle.
She also got to know a [man with the surname] Chura from Compi. He
is the father of the little boy, who is my godchild.
When the fairs were opened there, Raimunda continued to come to La
Paz with me, and I think that she had a sales site in the Rodriguez and
was selling there on a daily basis. She was working here and living in La
Paz, in Vino Tinto, where the boy's father lives and so they got to know
one another and they eloped. They were supposed to get married. He
even went to her parents to ask for her hand in marriage. I think that they
gave him three months to get married and in that time the child was
born. She said that the man was very mean. He beat her every time he got
drunk and so she separated. She didn't want to marry him any longer.
She said that they were, after all, not married and so she didn't have to
be with him. She had him sign a document that he would pay child sup-
port. He was also very close to his family and did what they told him and
they were hostile towards her. After she got separated, she returned to
Llamacachi and so when you came she was living with her parents. Then,
when she got to know her present husband, she came back to La Paz.
Adapting to Life in Llamacachi
Life [in Llamacachi] had been difficult too because her older brother made
life impossible for her. He would say, "Why did you have a child? What
sort of child is he?" They would quarrel every day about it until
Raimunda got sick and tired of it and came back to La Paz. Then one day
she came and told me, "Comadre (I had baptized her son), I think that I
am going to get married. I am telling you this because you are my close
friend." I couldn't believe it. But she said, "Yes, comadre, it's true. He
is younger than I am but I will marry him anyway." And she even married
in white. He is from Jank'o Amaya and T think that he works for the
Figliozzi bread and noodle factory. She married here [in La Paz) in the
church of Saint Sebastian at nine in the morning and at eleven they went
to Jank'o Amaya. They had a beautiful wedding.
I think that she got to know Apolinar, her husband, through Chabela,
a woman who sells here in the Rodriguez. It seems to me that this
Chabela and the young man were both renters in the same house. That's
how Raimunda got to know him. Now they are married and they live
happily. She says that he likes her little boy a lot. It's as though he were
his own son. She says that she is very happy because she loves him and
he loves her son. She married some five years ago and she already has
two children from this man, a daughter and another son. The daughter is
already quite big and the baby son must be seven months old. They live
here in Munaypata. She stopped selling onions when she married. She is
at home and she says that there are fairs on Saturday around there where
she sells noodles. Her husband can obtain them at a cheaper price
because he works for the factory. She also has her small son whom she
sends to school. I think that he is in second or third grade.
Boyfriends
I got to know [my boyfriend] in Llamacachi. I knew him in 1971, for one
year. I had always been living here and going there. I would be here for
three days and stay there two. My mother would ask me why I had
stayed in La Paz that long and I would say that my clients hadn't paid
me. But it wasn't true at all. I was just having fun.
In the meantime, this young man had been there. I didn't know him
yet. Remember that there were lots of trees in Chua? Well now there
aren't any left. The Matilde Mine bought them and cut them up for tun-
nel supports. They came with two large trucks. A man called Juan
Escobar came to work as a supervisor. Well, he had a driver called Hugo
Santiago driving a Volvo diesel truck of the kind they use in Riberalta to transport logs. It was a large red and white truck. T didn't know him, or
at least only superficially, but he said that he knew me.
[I do remember the first time I noticed him]. It was at the fiesta of
Rosario in October. I went to buy some bananas and I was walking back
up with [my nephew], Lean, when a group or musicians from La Paz
came along and bothered me, calling my name. I looked at them angrily
and wondered why they knew my name when I had never seen them
before. My parents were standing a little farther away, while on the other
side there was a young man who was smiling and looking at me. I won-
dered who he was. He was thin and dark, I thought that he was bother-
ing me just for the fun of it. I told him, "Llokalla,3 don't bother me!" and
didn't pay him any attention. But I was curious and asked other people
who he was. That's how I first met him, because he bothered me. Soon, I
forgot entirely about the whole episode. But then, one Friday, I was trav-
elling to La Paz as usual. I was sitting in the back of the truck with my
head covered with a black manta. Well, when I travel I always like to joke
with all the passengers, so I was joking and laughing when I looked to
one side and saw that the same young man was sitting right next to me,
He looked at me and I looked at him and he smiled and wanted to talk to
me. But I looked away covering myself with the manta. He is from Laja,
but he had been working there in Chua since the fiesta of Rosario. He
would follow me around and bother me. In Huarina he disappeared.
Apparently he went to the Matilde Mine from there. I wanted to know
who this guy was.
Time passed. Then one day I was resting in Llamacachi. My mother
and I were sitting in the sun between the store and the road. A truck
passed and later returned and the driver came out, greeted my mother
and me and entered the store. There he greeted my father by name and
my father returned the greeting as though he knew him. It turned out
that they were friends already. I didn't know anything about it. He
ordered some "papaya (a yellow soft drink) with foam" as he called beer.
When I asked my mother who this man was, she said that he was my
father's friend. "He comes by all the time and buys from me." He stared
and stared at me, but I didn't pay any attention. Then, on another occa-
sion, he came to buy cigarettes. I again didn't talk to him.
Some time later I went around in search of guinea pigs. I heard a
rumor that Lidia, the daughter of Andres Quispe, who was married to
Edmundo Gutierrez, was having an affair with the pastor of the
Jehovah's Witnesses and everybody in Llamacachi was commenting and
criticizing them. I ran all the way home bursting to tell my parents the big
news. When I entered the store my parents were drinking beer, I entered gloating to tell my story, when I saw that he was there. He greeted me,
"Senorita Sofia." But I ignored him angrily. I said to my mother, "What is
happening in this community?" At that point he interjected, "Excuse me
for talking to you by name, but how wrong of that woman to do a thing
like that." So we discussed the whole thing. That's how we started talk-
ing to each other. I left the store while he continued drinking. After a
while he was quite drunk and he came out and talked to me. He told me
that he had fallen in love with me from the moment that he had first seen
me, and wanted me to be his girlfriend. I told him that was impossible. I
didn't know who he was and that he must be crazy to say such things.
But he pleaded and pleaded until I said, "OK, let's be friends." That's
how I got to know this Hugo Santiago Alejo Quino.
[Before that, I had another boyfriend]. Remember, I used to make el
Senor Hans angry when I didn't come to work and he had to go and look
for me at home? We were working in the Hermanos Manchego together
with Pascual. Well, that time I was friendly with a young man whom I
don't see any longer. His name was Jaime Cabrera. He was from my
neighborhood in La Paz. He lived across the street from our house. But
he was not very nice. He drank a lot and my mother didn't like that. He
knew very well that I was working and he wanted me to stay away from
my work. My brothers didn't like that at all. I got angry at him myself
and that's why I no longer talk to him. Our friendship lasted only three
or four months.
After that I took more care. Hugo suspected that I had already had a
boyfriend, but I told him that f didn't. He would always visit me at nine
o'clock in the evening, hoping that I would come out. But I didn't. My
mother didn't let me. The poor fellow would come with the pretext of
buying Colorado cigarettes but I wouldn't open the door. Then one
day-let me tell you all about it, senora-it was the first of May and he
had the day off, he came to the house already quite drunk and continued
to drink in the store where almost all the members of the Chua coopera-
tive were gathered because it was Labor Day. He and others started to
play music. He was well liked by everybody. He made friends with
everybody and everybody said that he was a good person, that he was
quick to invite people for drinks. He liked to spend money on friends and
people there always have a good opinion of people like that. I myself did-
n't mind it either. I was happy that my sales were good. We earned a lot
that day. They left late that night and he stayed on until we finally urged
him to go home.
He left and we all retired but then he came back and
knocked at the door. The young man's plan was to take me with him. So
he knocked at the door and I asked, "Who is it?" And he answered, "Sell
me some alcohol." "Who are you?" I insisted. "I am from Chua," was the
response. He no longer wanted any alcohol but wanted to take me with
him. I told him, "How are you going to take me with you? You don't
know me well. We have become friends only recently. Go home. You
can't take me to La Paz. It's the middle of the night." "No," he answered,
"We are going to my boss's place. He knows all about it. We'll go to the
chalet [in Chua] and sleep there and we will go to La Paz tomorrow." It
was difficult to get rid of the man. I was afraid that my mother would
come out and scold me. So I told him, "Look Hugo, I am going to come
right away. Take this manta." When he took it, I told him, "Look, my
mother hasn't eaten yet. I have to cook for her. When I am done I am
going to come out. Don't knock at the door, but promise to wait." "Yes,"
he said, "I will wait for you." He made me swear that I would come out
again and I promised him that he could do whatever he wanted with me.
Then I went up. We had, in fact already eaten.
I was scared. I didn't have
my manta [shawl] but my mother didn't notice that I had gone out with a manta
on and had returned without it. She just asked me what had happened
and I told her that I had made a sale and had left the money in the store.
In reality, I hadn't sold anything. I made sure that the door was locked,
took my blankets, and told my mother that I wanted to go to sleep and
that I didn't want her to answer if someone knocked at the door because
some drunkards might come. I was sure that someone would knock at
the door and ask for beer. And he did. He knocked and knocked shout-
ing, "Sell me some beer." I didn't react. But the stupid ass must have
thought that I would [eventually] come out. He sat down next to the door
to the store and must have fallen asleep waiting for me. What finally
woke him up was my dog Sandro. The dog licked his face and he woke
up freezing at three o'clock in the morning. Imagine! He fell asleep at the
door thinking that Sofia was going to come out. So he finally left without
saying a word, still clutching my manta.
A week later he brought the manta back. I had told him to bring it
back. But he told me, "Why did you deceive me? You should have come
out and gone with me." I answered, "I am no one's toy. I am not an easy
lay. You were stupid to stay and fall asleep. Who is going to come out
because of you?" I did a lot of mean things to the poor fellow. I don't deny
it. I made him suffer a lot. When he came to buy cheese I got angry, I did-
n't want to talk to him. I told him that I didn't know who he was; that
there were men who came to amuse themselves passing themselves off
as bachelors when they in fact had wives.
He knew that I was angry, but he didn't know how to win me back. He
came on the pretext of buying cheese or eggs and I would sell him cheese worth seven pesos for twenty and he would have to plead with me to
give it to him even at that price. I didn't come down with the price eas-
ily. He would tell my father, "Don Velasquez, tell your daughter to sell
me some." And my father would tell me, "Sell him some, he is a stranger
here. Poor man, sell him some," I didn't want to sell him anything. So I
put the price up so that he would stop bothering me. I made him suffer
for an entire year. I started talking to him again only when my father
died. He even said that I should become his sweetheart. I agreed. He won
me over when my mother became seriously ill after my father died. My
mother couldn't walk and so he took her to the Matilde Mine to have her
cured. He had her see a doctor there who gave her some injections and
since then her feet no longer hurt. At that point, I said to myself that
this man must love me.
His father is a tailor and before that he worked as a doorman at the
Volcan factory until they retired him. Since then he has been sewing.
His mother used to travel to fairs with eggs and cheese like I do. He tells
me that he was the youngest son. I don't know whether I will continue
with him. My destiny will tell me the answer, but I am planning to
marry whoever comes along next year (i.e., 1976), as long as he is some-
one responsible.
|